Reúno en este espacio textos de mi autoría que son productos de investigaciones, búsquedas bibliográficas, reflexiones, a veces serias, a veces no tanto, sobre los temas de estudio que transité: el lenguaje, la lengua, el juego de la gramática, el discurso, la enseñanza, la práctica educativa, los libros, y también la aventura maravillosa de haberme internado en el siglo XVI en la selva paraguaya a través de un estrecho ventanuco: las cartas de los soldados que vinieron a este extremo sur del continente. Muchos de estos trabajos fueron publicados en actas de congresos, unos pocos bajo el formato libro, y otros tantos tienen existencia virtual. Tal vez a algún lector le interesen, lo que constituirá para mí un momento de alegría. GLADYS LOPRETO

PARA BUSCAR POR TEMAS vaya a 'Páginas' y abra Lista de textos. (Pero si el sistema se encabrita y te dice que no hay nada, buscála como siempre, con el cursor, metiéndote por el senderito de las 'páginas antiguas'... o también por las etiquetas)

lunes, 19 de diciembre de 2011

¿Con Ñ o sin Ñ? - Paula Aranda

La Tesis de Licenciatura de la Licenciada Paula Aranda, dirigida por Gladys Lopreto, analiza los artículos sobre 'normativa', que aparecieron durante un período determinado, con el título "Cuidemos la lengua", en la Revista Ñ de Clarín. Se analizan ideologías subyacentes, aspectos enunciativos, quién es el autor o los autores de los diferentes artículos. 

viernes, 3 de junio de 2011

llegamos tarde...

El tema del aborto para Cristina Kirchner (Fuente: La Nación y Revista Barcelona):
Consideraciones sobre la legalidad del aborto (sin tomar los casos del aborto terapéutico o de violaciones, en que el aborto es un derecho)
La UBA se declaró a favor del aborto legal. Lo mismo pasa con la mayoría de las tendencias politizadas ‘progre’ de la población, que afirman ‘estar contra el aborto es gorila’. También con los grupos feministas o gays.
La mayoría de los candidatos políticos elide la cuestión o están en contra de la legitimación del aborto, entre ellos Néstor Kirchner y Cristina Kirchner. En estos, es más definida la posición de Cristina, quien sin embargo fue variando desde un claro rechazo en 2003 y 2007, a partir de lo cual empieza a debilitarse su posición. Es interesante que, al referirse al tema, haya dicho: ‘no soy progre, soy peronista’ (2003)
Es interesante ver que el juicio de la Dra. C. Kirchner es desde la opinión, desde un sentimiento, que como todos tiene derecho a tener y expresar, y también desde la pragmática política. Creo que más criticables que la presidenta o la Iglesia o quienes piensen así son los grupos que afirman que “estar contra el aborto es ser gorila”. A continuación van algunas de las veces que la presi se refirió al tema (Fuente: Internet)
03.03.2011: metáfora fuerte de la presidenta Cristina Kirchner : "El tema Aerolíneas es como el del aborto: haga lo que haga, uno siempre queda mal con alguien...
02.03.2011: Cayó bien en la Iglesia la "apuesta por la vida" ...vida humana y en contra del aborto fue recibida en sectores de la...había difundido la posición de Cristina Kirchner en contra del aborto. Fue en julio pasado, luego... promueven normas que legalicen el aborto con justificaciones falaces...
12.08.2010: La Presidenta se opone ...posición en contra del aborto. Así el ministro de...estamos en contra del aborto, incluso lo manifestó...conversaciones reservadas, Cristina Kirchner se mostró tajante cuando...su opinión sobre el aborto. "Ya saben que me opongo...
21.07.2010:  "Ya saben lo que pienso" la presidenta Cristina Kirchner cuestionó las opiniones... despenalización del aborto. Sin dejar lugar a...contra de despenalizar el aborto. Siendo candidata, Cristina Kirchner se declaró contraria al aborto durante toda la campaña...
14.11.2007 Una cita para achicar distancias entre los Kirchner y el Vaticano ...problemas que distancian a los Kirchner del clero. El primero afecta...Antonio Baseotto en contra del aborto, cuya despenalización había...dejó vacante su sede. Y Cristina Kirchner acaba de condenar el aborto. El nuncio apostólico Adriano...
23.10.2007: Oposición al aborto de los principales candidatos  ...oficialismo, Cristina Kirchner (también contraria...legalización del aborto), no respondió... explicó Solanas. Aborto Aunque no se instaló...público, en 2003, Cristina Kirchner dijo que... Si hablamos de aborto, llegamos tarde...
12.08.2010... Apoya la UBA despenalizar el aborto Presidenta. Mientras Cristina Kirchner hizo explícita su postura... despenalización del aborto, el máximo órgano de...que se aborta y que el aborto es un delito. En términos...despenalización del aborto fue el de Rodolfo Rothlin...
17.03.2010 Aborto y matrimonio gay, en el Congreso . ...para despenalizar el aborto. Se trata de la misma...legisladores que promueven el aborto legal es "el derecho de... aseguran que la presidenta Cristina Kirchner no promueve modificar la ley en lo referido al aborto. Estas iniciativas fueron...
27.11.2003: Cristina Kirchner: no soy progre, soy peronista.  ...colectividad local, a quienes Cristina Fernández de Kichner convocó...definición como contraria al aborto. "Las sociedades tienen...costó eso", argumentó Cristina Kirchner. "Además, y más allá...yo estoy en contra del aborto", abundó. La cuestión...
25.03.2011: Día del Niño por Nacer  ...proyectos de legalización del aborto. Recientemente, la presidenta...como mujer y como presidenta, Cristina Fernández de Kirchner adhiera a este postulado...psicológicas o económicas a buscar un aborto que terminará por hacerle más...
16.07.2010: Nota "La ley es un hito para los derechos civiles" ...poco tiene de la fisonomía de Cristina Kirchner. Apenas se aprobó la ley, la...partir rumbo a Buenos Aires, Cristina Kirchner bromeó con un "no sé qué pasó" cuando...la posibilidad de aprobar el aborto: "Ustedes ya saben lo que pienso...
26.04.2010: El cuento que emociona a Cristina  ...de la imagen del matrimonio Kirchner. Cristina, de hecho, ha llegado...inadvertida. La presidenta Cristina Kirchner hizo mención de las cosechadoras...bueno a la despenalización del aborto. "No estoy segura, ahí no me convenzo...
04.12.2007: ...administración de Néstor Kirchner de haberse...triunfo electoral de Cristina Kirchner, la presidenta... cuestionó el aborto
21.11.2008: Néstor Kirchner, en 2006...: se lo dije a Cristina, de que aquellas... presidente Kirchner hubo una reactivación...despenalización del aborto... -Estoy en contra...al lado de Cristina Kirchner... | Enfoques | Edición impresa
09.10.2005: Casi todos los candidatos, contra el aborto, ...educación para no llegar al aborto, es simplista creer que el aborto es la solución, más...senadores que encabeza Cristina Kirchner. Balestrini consideró...Justicia puede autorizar un aborto. "Supongo que nadie...”
O sea: No hay soluciones simples para problemas complejos (Edgard Morin)

jueves, 17 de marzo de 2011

Dialogar con el error


PARA UNA MIRADA HISTÓRICA A LA SEMIÓTICA DEL ERROR
Gladys LOPRETO
Facultad de Periodismo y Comunicación Social, UNLP.
Los maestros antiguos siempre pintaban a las jóvenes hermosas de sus prodigiosas
obras como si fueran chinas y ésa es una norma inalterable que nos vino de Oriente...
Pero cuando amaban a alguien siempre ponían algo de su amada, cualquier huella,
en las cejas, en los ojos, en los labios, en el pelo, en la sonrisa o incluso en las pestañas
de la bella que pintaban. Esa imperfección secreta que introducían en su pintura
se convertía en una señal de amor que solo los propios amantes podían reconocer.
Orhan Pamuk (2006): ME LLAMO ROJO

1. MARCO GENERAL
El marco general de nuestro trabajo es la diversidad cultural y lingüística como concepto clave en la formación de docentes, en escuelas de la ciudad de La Plata -capital de la provincia de Buenos Aires (Argentina) y alrededores. Nos guía como objetivo constituir un aporte para combatir la discriminación en el aula, a partir de reconocer que “las fronteras nacen en la escuela”, según estudios llevados a cabo por el sociólogo M. Fernández Enguita, de la Universidad de Salamanca, en los que se constató “más desigualdad y endogamia en el aula –espacio organizado por la institución- que en el juego” (Diario El País, 2008).[1]
La lengua única, la lengua requerida para el éxito, es tal vez el desideratum de muchos docentes, que consideran el rasgo de unidad de la lengua como condición necesaria para la comunicación. En principio debemos decir que es éste un típico pensamiento lineal. Interactuar con lo diferente implica en cambio andar por un camino sinuoso y complejo, que se va continuamente abriendo, ante lo cual surge el temor de ‘atrasarse’, de no llegar a la meta: obtener el lenguaje aceptado, el instrumento de comunicación que es herramienta sinequanon para el éxito. Aparentemente este razonamiento tiene consistencia, según la cual sería más efectivo transitar el primer camino, pero lo que lo impide es que la llamada ‘realidad’ es compleja, por lo cual el pensamiento simple, aunque no se lo proponga, se convierte en reduccionista y en causa de discriminación (Morin E. 2006).
De ahí la necesidad de formar desde el conocimiento en el tema enunciado, que no solo aparece como principio en documentos curriculares de origen institucional sino también en la legislación de las últimas décadas y actualmente vigente en el orden nacional y provincial. Sin embargo muchas veces hemos observado que, en el orden factual, se generan situaciones complejas en las que aparecen sentimientos de inseguridad en el aprendiente e incertidumbre en el docente, que hacen que este principio en la práctica sea rechazado.
Indagar en estos fenómenos es el propósito de este trabajo para efectuar un aporte desde el conocimiento. Encontramos que la semiótica es un espacio adecuado para el tratamiento del tema, tanto por el desarrollo de  procedimientos abductivos como porque sustenta un espacio en el que se intersectan diferentes conocimientos.

martes, 1 de marzo de 2011

ENTREVISTA A GLADYS LOPRETO - Junín 2004


ALGUNOS MITOS DEL LENGUAJE

COPETE: La lingüista entrevistada opina sobre la ortografía, la diversidad lingüística de los grupos, el “hablar correcto”. También explica cómo se crean las nuevas palabras de nuestra lengua.

Dicen que el diccionario es un cementerio de palabras. Este concepto da cuenta de que la existencia y resignificación de los signos lingüísticos sólo cobra sentido en la interacción social. Es decir, somos los seres sociales quienes damos vida a la lengua a través de nuestros intercambios lingüísticos originados por necesidades reales, y no al revés. La lengua -sin nosotros- no sería más que letra muerta.
También se observa que ciertos grupos intentan desprestigiar a otros por “hablar mal”. Sin embargo, hoy los lingüistas consideran que el “hablar correcto”, es una calificación realizada por los grupos (o si se prefiere por las clases) que cuentan el poder simbólico de valorar, distinguir lo “aceptado” de lo no “aceptado”, lo “culto” de lo “inculto”. Esto nos hace pensar que, aunque la lengua es una convención y todos los grupos sociales tendrían el mismo derecho de definir su modo de comunicación, la discriminación de los grupos por el uso del lenguaje intenta soslayar cuestiones más profundas (como la discriminación por clase social, por edad, por color de piel, por nacionalidad) .
En este sentido, si el lenguaje es creado por los seres humanos: ¿por qué pareciera que estamos encadenados a él? Sobre estos mitos de la lengua y sobre otros conversamos con la lingüista Gladys Lopreto, profesora de Lingüística en la Facultad de Periodismo y Comunicación Social de la UNLP y en Institutos Superiores de Formación Docente.

El diccionario dice la verdad de las palabras, ¿o la verdad de las palabras está en la calle?
El diccionario funciona como un archivo de datos, va acumulando aquellos sentidos que fue adquiriendo la palabra no en usos particulares de una persona en forma aislada sino en el consenso social. Por un simple razonamiento lógico, y teniendo en cuenta además lo laborioso de la tarea de editar un diccionario, se sigue que siempre va a estar atrasado con respecto al uso del lenguaje, además de que es probable que incluya palabras en desuso.

¿Qué piensa de las afirmaciones de algunos intelectuales que aseguran que los jóvenes hablan “mal”?
Yo diría que los jóvenes, que integrarían un grupo obviamente transitorio, además de (por definición) inmaduro, comparten en principio con otros grupos una gran proporción del lenguaje común a todos los hablantes. Sin embargo, tienen al mismo tiempo códigos propios en los que se reconocen y a los cuales los unen sentimientos de fidelidad y de pertenencia, muy importantes a la hora de marcar distancia con respecto a las generaciones precedentes. Van creando e incorporando continuamente palabras nuevas o usos nuevos tomados vaya a saber de dónde, pero seguramente de fuentes valoradas por ellos, con los que sustituyen determinados usos canónicos. Bien: cuando se dice que tienen lenguaje “pobre”, en principio no se tiene en cuenta que todavía no han llegado a la madurez; luego, se cuenta qué y cuántas palabras no conocen o no usan del lenguaje ya consagrado por los ‘mayores’, pero no se toman al hacer números las palabras “inusuales” que inventan, incorporan y así circulan en los grupos juveniles, con lo cual matemáticamente corren en desventaja. Por supuesto, muchos aducirán que se trata de jergas o incorrecciones, pero también hay que tener en cuenta, como afirma A. Alatorre, que todo hecho innovador en el lenguaje pasó por un período previo en el que era incorrecto.
De todos modos quiero aclarar que estamos manejándonos con opiniones o impresiones: no hay estudios serios hechos al respecto que permitan afirmar una cosa o la contraria. Hay mucho de apreciación subjetiva, porque al final quienes ponemos lo parámetros somos los adultos, que valoramos un lenguaje “rico” y al mismo tiempo hemos creado una cultura extremadamente verbalizada, al punto de que confundimos ‘conocimiento’ con ‘verbalización del conocimiento’, o ‘justicia’ con ‘verbalización de la justicia’, y si no fijáte cuánta impunidad se deriva de que ladrones o asesinos adecuen su comportamiento a las palabras de la Ley, es decir, a la palabra escrita en los códigos jurídicos. Yo siento que los jóvenes, que pasan por una etapa fundamentalista, demuestran acá el rechazo a una sociedad que muchas veces se queda en las palabras. De todos modos el rechazo en sí mismo, si se queda en una actitud de rebeldía nada más, favorece la disminución de la autoestima, y eso es lo que se ve en ellos muchas veces y que los hace muy vulnerables a las críticas.

Existen comunicadores como Mariano Grondona que le dan gran importancia a la  a la historia de las palabras (la etimología) en sus argumentos. ¿Hasta donde sirve basarnos en la etimología para nombrar una realidad que se nos presenta siempre como nueva?
El significado de una palabra está en su uso actual, no en sus antiguas raíces, pero conocer éstas y luego la historia de evoluciones y cambios suele ser muy interesante porque está ligado a la historia de la cultura, de modo que tomar conciencia de esto nos amplía la mente, nos ayuda a conocer. Por ejemplo, fijate que la palabra trabajo parece que viene de una raíz tripalium (literalmente: tres palos), nombre de un antiguo instrumento de tortura de los romanos; luego en el siglo XVI se usaba trabajo con el sentido de 'sufrimiento', y sin embargo fijáte hoy, es lo que todos quieren. Da que pensar, no?. Que nos vengan después con eso de que 'el trabajo es salud'... En fin, hay mucho que decir sobre esto. País tiene que ver con paisano: 'el que vive en un lugar', mientras que patria  viene de pater 'padre, pater familias' (o sea asociado con ‘sociedad patriarcal, machista’).
Pero es erróneo pensar que una palabra tiene que significar algo en función de sus orígenes, ya que muchas veces se producen cambios no solo de significado sino valorativos. Fijáte vos: beodo es más antigua pero como se consideraba ordinaria, ‘mala palabra’, empezó a sustituirse por borracho, que se consideraba más fina, y hoy es al revés. Hoy asociamos violencia con ‘muerte’, y viene de la raíz bio ‘vida’. El adjetivo pulcra significaba ‘hermosa’, mientras que bella es un adjetivo superlativo asociado con la bondad, cambio que se vuelve a repetir cuando decimos “Está buenísimo/a!”. Bárbaro indicaba una valoración negativa en su origen, hoy se usa como superlativo positivo. Había alcaldesas en el siglo XVI pero no eran como podríamos pensar hoy mujeres políticas o públicas, sino señoras muy amas de casa casoriadas con el alcalde.
En todos estos casos, lo etimológico no coincide con el uso actual, que es el que vale. Observar los cambios interesa porque es como recorrer el pensamiento, el razonamiento de la humanidad en su historia, nada más. Usarlo como argumento para justificar determinadas conclusiones es una estrategia muchas veces solapada, que busca de ese modo imponer determinadas conclusiones favorables al comentarista de turno y a fundamentar su ideología, que se apoya en uno de los peores racismos, al decir de P. Bourdieu: el racismo de la inteligencia.

¿Por qué se crean palabras nuevas?
Hay palabras que mueren y otras que nacen. El lenguaje es como una herramienta: mientras sirve la usamos aún para designar situaciones nuevas, pero cuando ya no nos alcanza para decir lo que queremos decir, entonces creamos palabras nuevas a partir de viejas raíces, o tomándolas del extranjero, o asignamos nuevos significados, luego fatalmente esas invenciones terminan acomodándose dentro de las estructuras de que dispone la lengua. Un ejemplo interesante es zafar,  una vieja palabra restringida antes a la mecánica y especialmente a la náutica, que en los tiempos de Alfonsín, cuando todo se venía a pique económicamente y los precios de las cosas crecían en minutos, pasó a significar 'salvarse'; esta palabra adquirió una gran expresividad, pasó a ser muy usada, justamente por la necesidad o el intenso deseo que sentía la gente en ese momento de 'escapar'  del 'mecanismo' en el que fatalmente todos caeríamos y que conduciría al desastre económico.

 ¿Existe alguien que crea las palabras nuevas?
Claro, es de suponer que alguien las crea, pero solo se difunden si son aceptadas, consensuadas, utilizadas, por un grupo social y luego por la sociedad en general. Esta creación no es tan consciente y deliberada y la creación tampoco es tan unipersonal (aunque hubo casos de escritores o cantautores conocidos que inventaron palabras que luego se generalizaron), de hecho no basta con que la produzca un emisor, debe haber cuanto menos otro: el receptor o por lo general varios, muchos receptores que a su vez se convertirán en emisores, ya que el lenguaje es de naturaleza social. Lo decisivo es que alguien o muchos captan una necesidad expresiva, o como se decía antes 'el espíritu de la época', y lo plasman en sonidos. Yo diría que las necesidades fundamentalmente son de dos tipos: intelectuales, conceptuales (designar un concepto nuevo, un conocimiento del que antes no se tenía clara conciencia), y afectivas: en este sentido estamos creando palabras continuamente, porque las que ya existen a veces sentimos que no nos sirven para lo que nos conmociona, lo que nos emociona fuertemente. El amor crea palabras, mencionamos al ser querido cada día con palabras nuevas.
Y también hay que contar con otro objetivo, que suele movilizar la creación: la necesidad de ocultamiento. El lenguaje sirve para comunicarnos; y también para no comunicarnos cuando así lo queremos:  es decir, yo me comunico con quienes comparten mis códigos, a los que al mismo tiempo les estoy dando señales de fidelidad y pertenencia, pero dejo afuera a aquellos que no los comparten. Esto pasa a veces en las cárceles, en los oficios, con los jóvenes...

Muchas mamás se quejan que los chicos de ahora tienen muchas faltas de ortografía , y que además les cuesta mucho más escribir que a las generaciones anteriores. ¿Por qué sucede esto y en qué los puede perjudicar?
La competencia ortográfica es valorada, aunque hoy tiene menos peso que antes. Aunque hayan salido a la luz diversos intentos por jubilarla, todavía quienes escribimos una nota, un artículo periodístico, un informe, un texto literario, 'sentimos'  que debemos ajustarnos a la norma correcta, no porque ésta sea una exigencia de los gramáticos sino porque es una exigencia, una condición impuesta por la misma sociedad. No sé de sociedades donde esto no exista; sí se puede dar que en un momento determinado las mismas instituciones guardianas de la lengua se decidan a 'actualizar' la ortografía: por ejemplo simplificar algunos grupos consonánticos como en setiembre, o las dobles vocales y escribir cordinar, coperativa, usos que ya están aceptados. En italiano no existe h inicial. Creo que la normativa de la escritura no va a desaparecer, tal vez sí algunos elementos de los que puede prescindirse, como por ejemplo la tilde. También la puntuación, al menos en literatura, tiende a cambiar, a simplificarse.
Aclaremos que la normativa ortográfica generalizada comenzó en el siglo XVIII, con la creación de la Real Academia Española, antes de la cual había una correlación más estrecha entre grafema (letra) y pronunciación; claro, esto producía cierto uso anárquico, pero no nos olvidemos que el Quijote, considerada la mejor novela de todos los tiempos, se escribió antes de ser creada la RAE.

 ¿Qué recomendaciones les puede hacer a las madres preocupadas por la mala ortografía de sus hijos?
Les contaría la siguiente anécdota de la cual fui testigo: una amiga mía estaba afligidísima porque su hijo escribía con más faltas ortográficas que palabras, ya había pasado el secundario y la universidad y seguía igual. La mujer tenía cierta preparación y le hacía hacer todos los ejercicios habidos y por haber, los manuales más actualizados, para que el chico corrigiera sus falta, sin ningún resultado. Pero un día le ofrecieron al joven trabajar en el principal diario del país (no lo voy a nombrar), para lo cual como se sabe se toma un examen en el que el candidato debe demostrar capacidad para redactar correctamente y sin faltas de ortografía. Pues bien, el jovencito en quince días adquirió una correcta ortografía, y colorín colorado le dieron el puesto de redactor. Es decir: en este como en casi todos los casos el aprendizaje tiene que ver fundamentalmente con una motivación y con una necesidad. Cuando un chico no aprende casi siempre tiene que ver con que eso falta.

lunes, 28 de febrero de 2011

LA CARTA DE ISABEL DE GUEVARA

A la muy alta y muy po­derosa señora la Prinçesa Doña Joana, Gouernadora de los reynos d’ España, etc. -En su Consejo de  Yndias.

Muy alta y muy poderosa señora:
A esta probinçia del Río de la Plata, con el pri­mer gouernador della, Don Pedro de Mendoça, avemos venido çiertas mugeres, entre las cuales a querido mi ven­tura que fuese yo la vna; y como la armada llegase al puerto de Buenos Ayres, con mill e quinientos hombres, y les faltase el bastimento, fué tamaña la hambre, que, á cabo de tres meses, murie­ran los mill; esta hambre fué tamaña, que ni la de Xerusa­len se le puede ygualar, ni con otra nenguna se puede conparar. Vinieron los hombres en tanta flaqueza, que todos los trava­jos cargavan de las pobres mugeres, ansi en lavarles las ropas, como en curarles, hazerles de comer lo poco que tenian, alim­piarlos, hazer sentinela, ron­dar los fuegos, armar las vallestas, quando algunas vezes los yn­dios les venien a dar guerra, hasta cometer á poner fuego en los versos, y á le­vantar los soldados, los questavan para ello, dar arma por el canpo á bozes, sargenteando y poniendo en orden los solda­dos; porque en este tienpo, como las mugeres nos sustentamos con poca comida, no aviamos caydo en tanta flaqueza como los hombres. Bien creera Vuestra Alteza que fué tanta la soliçi­tud que tuvieron, que, si no fuera por ellas, todos fueran aca­bados; y si no fuera por la honrra de los hombres, muchas mas cosas escriviera con verdad y los diera a hellos por testigos. Esta relación bien creo que la escribiran á Vuestra Alteza mas largamente, y por eso sesaré.  
Pasada esta peligrosa turbunada determinaron su­bir rio arriba, asi, flacos como estavan y en en­trada de yn­vierno, en dos vergantines, los pocos que quedaron viuos, y las fatigadas mugeres los curavan y los miravan y les guisauban la comida, tra­yendo la leña á cuestas de fuera del navio, y animandolos con pa­labras varoniles, que no se dexasen morir, que presto darian en tierra de comida, me­tiendolos a cuestas en los vergantines, con tanto amor como si fueran sus propios hijos. Y como llegamos a vna generaçion de yndios que se lla­man tinbues, señores de mucho pescado, de nuevo los serviamos en buscarles diversos mo­dos de guisados, porque no les diese en rostro el pescado, á cabsa que lo comian sin pan y estavan muy flacos.
Despues, determinaron subir el Parana arriba, en de­manda de bastimento, en el qual viaje, pasaron tanto tra­bajo las desdichadas mugeres, que milagrosa­mente quiso Dios que biviesen por ver que hen ellas estava la vida dellos; porque todos los serviçios del navio los tomavan hellas tan a pechos, que se tenia por afrentada la que menos hazia que otra, serviendo de marear la vela y gouernar el navio y sondar de proa y tomar el remo al soldado que no podia bo­gar y esgotar el navio, y poniendo por de­lante a los solda­dos que no se desani­masen, que para los hombres heran los trabajos: verdad es, que á estas cosas hellas no eran apremiadas, ni las hazian de obligaçión ni las obligaua, si so­lamente la caridad. Ansi llega­ron á esta çiudad de la Asunçion, que avnque agora esta muy fertil de bastimentos, entonçes estaua dellos muy neçesitada, que fué neçesario que las mugeres boluiesen de nuevo a sus trabajos, haciendo rosas con sus propias manos, rosando y carpiendo y sen­brando y recogendo el basti­mento sin ayuda de nadie, hasta tanto que los soldados  guare­çieron de sus flaque­zas y començaron á señorear la tierra y alquerir yndios y yn­dias de su serviçio, hasta ponerse en el es­tado en que agora esta la tierra.
E querido escrevir esto y traer á la memoria de Vuestra Alteza, para hazerle saber la yngratitud que con­migo se a vsado en esta tierra, porque al presente se repartió por la mayor parte de los que ay en ella, ansi de los anti­guos como de los moder­nos, sin que de mí y de mis trabajos se tuviese nen­guna memoria, y me dexaron de fuera, sin me dar yn­dio ni nengun genero de serviçio. Mucho me quisiera ha­llar libre, para me yr a presen­tar delante de Vuestra Alteza con los serviçios que a Su Magestad e he­cho y los agravios que agora se me hazen; mas no esta en mi mano, porquestoy casada con vn cauallero de Sevilla, que se llama Pedro d’Esquiuel, que, por servir á Su Mages­tad, a sido cabsa que mis trabajos quedasen tan oluidados  y se me renovasen de nuevo, porque tres vezes le saqué el cuchillo de la garganta, como allá  Vuestra Alteza sabrá. A quien suplico mande me sea dado mi repartimiento perpétuo, y en gratificaçión de mis serviçios mande que sea proveydo mi marido de algun cargo, con­forme a la calidad de su per­sona; pues él, de su parte, por sus serviçios lo merese. Nuestro Señor acreçiente su Real vida y es­tado por mui largos años.

Desta çibdad de la Asunçion y de jullio 2, 1556 años.

Serbidora de Vuestra Alteza que sus Reales manos besa.

Doña Ysabel de Guevara.

La anterior es copia de la versión mecanográfica existente en la Biblioteca Nacional, corregida y cotejada con el original por Gaspar García Viñas. 
Prof. Gladys Lopreto.

Copiamos abajo un fragmento de otra Carta, de un compañero de viaje de Isabel, el soldado Francisco  Galán, quien relata en 1545 la misma travesía:

...Después que vine a esta tierra trabajosa e más peli­grosa en compañía de Don Pedro de Mendoza, como V.M. sabe, no he escrito a Vuestra Merced para darle cuenta de los in­fortunios que después acá han suce­dido, no por falta de deseo e voluntad por que ésta nunca me ha fal­tado ni fal­tar  para las cosas de su servicio salvo por el aparejo que no he tenido, por­que todas las veces que se ha hecho mensajero de esta tierra e provincia me he hallado au­sente del puerto de Buenos Aires, de do parten los na­víos para esos Reinos, de cuya causa he tenido mu­cha pena porque Vuestra Merced me habrá tenido en reputa­ción de des­cuidado e negligente, por lo que suplico a Vuestra Merced pues no ha sido más en mi mano me mande tornar a restituir en mi crédito. Al tiempo que Don Pedro vino a esta tierra sucedió muy grande muerte, así de ham­bre como de enemigos, y estuvo toda el Armada en punto de ser per­dida e destruida por falta de buen gobierno e administra­ción de capitanes, por la poca experiencia que tenía él y los que con él vinieron, e dende a pocos días sucedidas las dichas muertes se subió por el río arriba en bergan­tines al puerto que dicen de Corpus Christi, que es ochenta leguas más arriba del puerto de Buenos Aires, donde fue el pri­mer puerto y escala y población que asentó en esta provincia después del puerto de Buenos Aires. En este puerto de Corpus Christi estuvo en conver­sación de unos indios que se dicen tenbúes, aquí la gente se reformó e tuvo de comer. Dende a ciertos días envió a Juan de Ayolas por su capitán general con tres navíos a cierta gente a descubrir el río del Paraguay e sa­ber e calar la tierra por do mejor se pudiese entrar e dende a tres meses que fue partido, habiéndose el dicho Don Pedro de Mendoza retirado e vuelto al dicho puerto de Buenos Aires, envió al capitán Juan de Sa­lazar de Espinosa con dos navíos en demanda e se­guimiento del dicho Juan de Ayolas e yo vine en el dicho tiempo en su compañía, en el cual viaje pasamos grandes e intolerables trabajos, así en la navegación como de hambre, y a cabo de seis meses poco más o me­nos hallamos en el río del Paraguay dos ber­gantines de los que Juan de Ayolas había subido, y en ellos hallamos treinta hombres y por capitán de ellos a un Domingo de Irala, vizcaíno, el cual informó y dijo como por el puerto de la Candelaria que es en este dicho río, donde habitan unos indios pescadores que se dicen pa­yaguaes, a 12 de febrero del año de 537 el di­cho Juan de Ayolas había hecho su entrada con ciento treinta hom­bres en demanda de las minas e poblaciones de la tierra aden­tro, e que había llevado por guía un esclavo que fue de un cristiano que se decía García que había entrado por la dicha tierra e sabía el ca­mino y con otros ciertos paya­guaes de la dicha gene­ración, e que a él le había de­jado en los dichos ber­gantines para que le aguardase en el di­cho puerto hasta que volviese. Habida esta relación, el dicho ca­pitán Juan de Salazar se abajó e vino por este río del Paraguay abajo ciento e veinte leguas del dicho puerto de la Candelaria y en concordia de estos in­dios carios asentó y hizo una casa fuerte de madera que está trecientas leguas del puerto de Buenos Aires, y dejado en ella la mitad de la gente que traía en los bergantines se volvió al puerto de Buenos Aires a dar cuenta al dicho Don Pedro de Mendoza, al cual ha­lló partido para los rei­nos de España, y luego se volvió a la dicha casa y puerto que se dice de la Asunción a la guardar e defender, e yo siempre he es­tado en su compañía por manera que como he dicho a Vuestra Merced no he tenido lugar de avisalle de to­das las cosas que han pasado <...>. (fragmento de la Carta de Francisco Galán dirigida a Rodrigo de Vera de Villa­vicencio, 1§ de marzo de 1545, Doc. 235, Co­misión, II, 424ss.)

LA CARTA DE ISABEL DE GUEVARA (siglo XVI) - 1996

La mujer y la conquista.
Nuestro texto será ahora la Carta de Isabel de Guevara
, quien figura entre los fundadores de Buenos Aires y Asunción. Desde esta última ciudad escribe su carta en 1556, el mismo año de las "leyes" de Irala que marcan el comienzo de la etapa colonizadora. En ella nos remite directamente a una participación de la mujer desde los primeros momentos de la Conquista, cuya modalidad queda a la vista no solo por lo que nos cuenta sino además por los hechos discursivos.
1. Valoración del texto. La participación de mujeres en los grupos de conquistadores, o la presencia de `conquistadoras', como las llama E. de Gandía, es un tema tratado ya por la historiografía; nuestro propósito es abordarlo en el presente trabajo a partir de lo textual. Nos apoyaremos fundamentalmente en la carta escrita por Isabel, una de las mujeres que participó de la Primera Fundación de Buenos Aires en 1536 y en la de Asunción en 1537, hechos a los que se refiere en su texto, escrito veinte años después. Ese será nuestro eje, desde donde abriremos relaciones hacia el intertexto.
Enrique Larreta destaca esta carta dentro de la vasta producción del siglo XVI, no solo por su valor de testimonio sino también por el reconocimiento de los logros expresivos y por el interés en el tema trágico evocado: esta pieza rara es, a su juicio, la más hermosa página de toda esa abundante literatura soldadesca que nos ha dejado la España de Carlos V y Felipe II (Larreta, 56/57).
Es una pieza anómala, singular, que da cuenta de la situación límite a que llegó la quijotesca empresa de Don Pedro de Mendoza, con el grupo europeo sitiado en el recién fundado puerto, acosado por el desierto, y luego el trayecto por el Paraná en búsqueda de metales valiosos y comida. El relato, excesivamente sintético en algunos aspectos, toma a grandes rasgos los hechos ocurridos en la Provincia del Río de la Plata desde 1536 hasta el año en que fue escrita, 1556.  Pero hay algo más: en ella se refleja una nueva dimensión de la vida humana, que nace en este caso de las luchas y vivencias de muchos años en un espacio extraño convertido en propio hábitat. Allí se da una reorganización de los valores tradicionales que permite que una simple mujer -sierva o señora, lo mismo da- se sienta a sí misma una "conquistadora" y escriba a la autoridad real solicitándole justicia mediante el pago por sus trabajos. Una verdadera `Adelantada'. El móvil es pragmático,  como tantos otros reclamos de los "indianos", pero es innegable que también se propone un resarcimiento moral mediante el acto de comunicar una verdad que todos habían callado. Es decir, el texto surge por un imperativo, el que fundamenta una de las "leyes del discurso", la ley de informatividad: decir lo que nadie había dicho, lo que todos habían callado.  Aunque aparentemente no pretendió trascender más que en lo inmediato, hubo quienes descubrieron la bella rareza del texto y lo rescataron de los archivos. Su más amplia difusión viene a través de la literatura, por la transcripción de fragmentos en Las dos fundaciones de Buenos Aires, novela de Enrique Larreta de 1933.

CAOS Y LENGUAJE (2003)

1.   CAOS Y LENGUAJE


Gladys Lopreto (Profesora de Lingüística e Investigadora de la Facultad de Periodismo y Comunicación Social, Univ. Nac. de la Plata, Argentina)

Introducción. El presente trabajo intenta aportar a la hipótesis de que las conocidas como Teorías del Caos proporcionan un sustento teórico más adeucado al estudio de la Lengua y, consecuentemente, a su aplicación a la enseñanza.
El sueño positivista de una lengua homogénea y lineal ha terminado. Ni siquiera se sostiene si logramos aislarla y convertirla en ‘meras palabras’, al decir de G. Bateson. Tal vez sea posible imaginarla dividida discretamente en fonemas y morfemas, (y por qué no, también en subjetivemas y otros conceptos parecidos), pero cuando cobra vida como instrumento de conocimiento y de comunicación, cuando como señalaba Barthes entran en juego la connotación y la metáfora, y agreguemos, los ecos de la poesía, la contundencia de los hechos, etc., entonces se diluyen los contornos en un continuo vital y significativo. Allí alentamos otro sueño: el siempre presente deseo de romper barreras de lo cuantificado para sumergirnos en el todo. Entre uno y otro extremo brotan las palabras. El lenguaje, instrumento de comunicación y de conocimiento -también de sus contrarios, repite la metáfora biológica (H. Maturana): sin organización se dispersaría en lo indefinido, con una organización rígida se secaría, impenetrable. La teoría gramatical, incluso la generativa, ha logrado captar parcialmente el sistema, aliándose a la escritura y a la escuela, pero los que intentamos aproximarnos al lenguaje con fines de estudio y de enseñanza, sabemos que son excesivos los quiebres y las continuas derivas en la misma escritura, infinitamente más en la oralidad, que revelan una actividad secreta constante (1). Es esto lo que dificulta su abordaje por un marco teórico que no tenga en cuenta los postulados de las Teorías del Caos.

ENUNCIACIÓN - ENUNCIADO (2003)

Resumen: A partir del ‘enunciado’ como lo superficial o existente, me interesa trazar dos conceptualizaciones  divergentes en su relación con la ‘enunciación’: las que representan los textos de E. Benveniste y de M. Foucault. Intentaré mostrar cómo una y otra conducen a reconocer diferentes prioridades en el análisis: la primera, al poner el acento en la enunciación, reafirma la indispensable aproximación léxico-gramatical, mientras que la segunda, que pone el acento en el enunciado, destaca el concepto de ‘práctica discursiva’.

Palabras-clave: Enunciación – Enunciado – Interpretación – Experimentación

1. El campo de los estudios del discurso
El presente trabajo intenta desarrollar algunos aspectos teóricos que hacen a los estudios del discurso, tomando en cuenta las palabras de H. Parret (1995: 25): “Es muy importante notar que el paradigma dentro del cual se trabaja., ya sea el funcionalismo, el formalismo, u otro, dicta ya de antemano lo que se va a considerar como ‘empírico’, como ‘adecuadamente válido’, como ‘coherencia teórica’”. En otras palabras, el marco en el que nos movemos, las actitudes epistemológicas a las cuales adherimos, los intereses intelectuales y sociales que nos mueven, así como también otros aspectos que tienen que ver con lo afectivo y personal inciden de alguna manera en nuestras elecciones y posicionamientos con respecto a temas de estudio, metodología, objetivos, conclusiones, tiene consecuencias sobre el hacer.
En este sentido y en función de mis propias inquietudes y cuestionamientos, sentí la necesidad de esclarecer desde una perspectiva interdisciplinaria algunos conceptos a los que se acude frecuentemente en los estudios del discurso. Para ello, en el presente trabajo intentaré trazar un determinado recorrido vinculando algunas lecturas, sin pretender dar cuenta exhaustiva de los temas propuestos, objetivo éste que excedería ampliamente mis posibilidades actuales. Sus limitaciones tienen que ver no solo con los condicionamientos genéricos del ‘paper’ o ‘ponencia’, sino también con el reconocimiento en lo personal y la convicción de que, cuando sorteamos los límites de las disciplinas perdemos de algún modo la sensación de seguridad que se consigue al moverse en un área de conocimientos especializados, y comenzamos un movimiento de apertura que conlleva de algún modo cierta sensación de incertidumbre, de incompletitud, tal vez más acorde por otro lado con el desarrollo actual de la ciencia. Sin embargo vale la pena intentarlo, aunque eso implique reconocer las propias limitaciones. En este sentido me interesa traer acá las palabras de M. Foucault, en tanto demuestran una elección epistemológica: No solo admito que mi análisis es limitado, sino que así lo quiero y se lo impongo... Las relaciones que he descrito valen para definir una configuración particular; no son signos para describir en su totalidad la faz de una cultura... Lo que en otros sería laguna, olvido, error, es para mí, exclusión deliberada y metódica (Foucault 1969, 265).

LENGUAJE Y SOCIEDAD MULTICULTURAL (2004)

 Introducción *
Primer año de EGB en una escuela de La Plata. Unos veinte chicos, con las expectativas e inquietudes del ser humano dispuesto a dar y recibir afecto y a crecer. La maestra, una joven platense, amable, dispuesta, preparada para la tarea en nuestros institutos de formación de docentes. Llamamos ‘los chicos’ a un grupo de niños y niñas de edades parecidas, que viven en el área de la escuela, en el seno de familias similares entre sí: no se asemejan a aquellas que ilustraban los viejos libros de lectura y los actuales spots publicitarios, en varias de ellas hay ausencias del padre o de la madre, desocupación, subocupación, relaciones de trabajo informales, pobreza, viviendas precarias.
Sin embargo, más allá de estas similitudes los chicos se sienten distintos, hay diferencias. Nos interesan para nuestro estudio las diferencias lingüísticas y culturales, que tienen que ver con la procedencia: encontramos que un tercio de los chicos proviene de familias arraigadas desde hace varias generaciones en la zona, viven muy próximo a la escuela, en departamentos de planes de vivienda; otro grupo similar está formado por chicos que vienen de provincias del interior, de familias que viven en la actualidad en una villa de emergencia un poco más alejada; otros provienen de países limítrofes y viven en una zona conocida como ‘el asentamiento’. 
El grupo presentaba así una heterogeneidad cultural y lingüista, situación ésta para nada infrecuente en nuestras escuelas.
¿Qué pudimos ver en ese primer año escolar? Sin duda hubo un crecimiento en todos, inclusive en nosotros y en la maestra, difícil de constatar, pero lo que sí pudimos ver es que, en principio, la participación de los chicos no fue pareja: en efecto, a excepción de los señalados en el primer grupo, los del segundo y tercer grupo se sintieron desvalorizados, excluidos, y si nos atenemos a resultados mensurables encontramos que solo el primer grupo, el de los niños platenses, llegó a adquirir las habilidades mínimas de lectura y escritura, mientras el resto no había salido todavía prácticamente de lo que se conoce, en la jerga docente, como ‘etapa presilábica’ (es decir, la etapa en la que se tiene conciencia de la escritura pero todavía no se asocian fonema y grafema, sonidos y letras).
Esto nos llevó a plantearnos por un lado la existencia de diversidad cultural y lingüística en nuestra sociedad: en el caso concreto referido, los chicos, fundamentalmente por las diferencias de lugares de origen, usaban diferentes variedades de castellano, que recibían a su vez la influencia de diferentes contactos: guaraní, quechua, aymará, a lo que podemos sumarle lenguas habituales en nuestra cultura como el italiano, el inglés, etc.; por otro lado, cuál es la actitud institucional. Ésta se centra en el maestro, quien siente el ‘mandato’ de enseñar ‘la Lengua’, y quien a su vez, en su práctica lingüística coincide con alguno de los grupos (en este caso el señalado en primer lugar), justamente el que obtiene los mejores resultados; importa entonces acá ver las conceptualizaciones del docente con respecto a la diversidad y al lenguaje.
Creemos que la situación así planteada genera un conflicto que la mayoría de las veces no es un conflicto pedagógico, de crecimiento, sino que supera las capacidades del sujeto de resolverlo, por lo tanto intentaremos ver qué aportes pueden darse desde la teoría.

jueves, 24 de febrero de 2011

DIVERSIDAD CULTURAL Y LINGÜÍSTICA EN EDUCACIÓN (2011)

La  lengua es para los hablantes y no los hablantes para la lengua
(Leonor Acuña 2007)

La escuela incluye sujetos alumnos, docentes, padres, que se expresan a través de distintos lenguajes, lenguajes propios de la diversidad de hablas, de grupos culturales que deben ser reconocidos en su singularidad y en relación con el resto.
( Doc. Prácticas del Lenguaje, DGCyE BA 2008)

INTRODUCCIÓN.
Pensar en educación hace insoslayable tomar en cuenta la diversidad cultural y lingüística, que, si bien está comprendida en las leyes nacional y provincial de educación, dista mucho de estar suficientemente implementada y sobre todo, incorporada a la práctica docente. Si bien la diversidad responde a múltiples causas, nuestro ingreso al estudio de la misma fue desde el enfoque de las migraciones, tanto internas –asentamientos urbanas de comunidades originarias de nuestro país, migrantes procedentes de zonas rurales- como de otros países, atendiendo en nuestro caso a los países limítrofes e hispanohablantes. Constituyen importantes aportes a la problemática los estudios que se vienen realizando en universidades y centros de investigación.
El presente trabajo surge del intercambio con docentes y estudiantes de carreras docentes de diferentes niveles de la DGCyE de la Provincia de Buenos Aires, teniendo como base principal el Instituto de Formación Docente Nº 9 de La Plata y la cátedra de Lingüística en la Facultad de Periodismo y Comunicación Social de la UNLP, así como el Centro de Estudios sobre Migraciones de dicha Facultad. Fue importante la participación en Seminarios dirigidos por la Dra. Angelita Martínez en la Facultad de Humanidades y Cs. de la Educación de la UNLP. Esos espacios, junto al equipo de docentes que dirigí, nos permitieron llevar a cabo, en lo que va del siglo, Proyectos interdisciplinarios de Investigación y de Extensión, Cursos de capacitación y extensión dirigidos a docentes y estudiantes y la realización de la 1ra. Jornada de Multilingüismo e Interculturalidad en la Región 1 (2008).

Muchas voces –la gente común, políticos, periodistas, científicos- marcan la importancia que tiene la educación tanto en relación con un proyecto de país como en el tratamiento de problemas actuales de nuestra sociedad, lo que sin duda es cierto, salvo que a veces se piensa la educación como algo mágico: basta que el chico vaya a la escuela para que se solucionen todos los problemas: salud, desnutrición, violencia, adicciones. Lo que parece olvidarse muchas veces es la relación sociedad-escuela, y también en qué consiste el proceso de aprendizaje, o enseñanza-aprendizaje.
Esto también es aplicable a nuestra problemática. Aceptamos a los migrantes, a los excluidos, a los que tienen culturas y credos diferentes, en principio porque la discriminación entra, junto con la represión y el racismo, en el discurso no aceptado, cuestionable e incluso punible por leyes e instituciones. Además seguimos diciendo todavía que nuestro país es un ‘crisol de razas’, y cuando hablamos de inmigración pensamos en Alberdi y Sarmiento y en la famosa frase ‘gobernar es poblar’. Pero la migración no fue un fenómeno privativo de esa época sino que se puede reconocer un flujo migratorio más o menos constante, que responde muchas veces a políticas de estado o a factores de poder. El tener en cuenta este aspecto tal vez ayudaría a disminuir ciertos pensamientos xenófobos que cada tanto suelen aflorar en la sociedad.
A la frase del crisol agregaremos otra: pareciera que el aceptar al migrante depende de que éste se convierta en ‘gente como uno’, es decir, existe una cierta tendencia a homogeneizarlo para aceptarlo. Esto puede tener su correlato en la escuela. Hace poco se escuchaba a una joven política progresista de nuestro medio reivindicar para esta época la escuela sarmientina, para afirmar, en relación directa con nuestro tema: ‘está bien que se eduque a todo el mundo y que se hagan escuelas en poblaciones indígenas, pero que se los obligue a hablar en castellano’. El razonamiento era: ‘les damos escuelas, que hablen nuestra lengua’, nada de mantener ni enseñar lenguas originarias. Se refería tanto a poblaciones de países limítrofes como culturas originarias de nuestro país, en su lugar de origen o en asentamientos en ciudades como Rosario, Buenos Aires, La Plata.